Über sechs Jahre musstet ihr auf „Shadows of Latin America“ warten. Noch einmal so lange auf eine deutsche Übersetzung. Fast genau sieben Jahre nach Veröffentlichung der englischen Fassung präsentieren wir euch heute stolz: „Lateinamerika in den Schatten“ als kostenlose E-Book-Ausgabe.
Es galt als eines der sehnlichst erwarteten Titel für Shadowrun: „Shadows of Latin America“ (SoLA). Nach „Shadows of North America“ (2002), „Shadows of Europe“ (2004) und „Shadows of Asia“ (2005) war es das vierte Setting-Buch der Reihe, das ursprünglich für das Jahr 2005 zur Veröffentlichung anstand. Leider fiel es mit Erscheinen des SR4-Grundregelwerks im selben Jahr dem Editionswechsel zum Opfer. Lange Zeit hegten die Fans die Hoffnung, das Material könne zur vierten Edition doch noch erscheinen. Immerhin lagen praktisch alle Texte für das Buch fertig in der Schublade.
Mit den Jahren trat Resignation ein, bis 2010 das „Sixth World Almanac“ (dt. „Almanach der Sechsten Welt“) angekündigt wurde. So sollten weite Teile des Kapitels zu Lateinamerika auf den ursprünglichen SoLA-Texten beruhen und lediglich ein zeitliches Update erfahren. Im selben Jahr erschütterte dann die Hiobsbotschaft die Fangemeinde. Catalyst Game Labs, Entwickler und Verlag der amerikanischen Shadowrun-Edition, war zahlungsunfähig. Die Autorenschaft konnte nicht ausbezahlt werden. Einige verließen daraufhin CGL und nahmen ihre unbezahlten Texte mit. Für das „Sixth World Almanac“ hieß das konkret: Ein neues Team musste in kurzer Zeit ganze Kapitel neu schreiben. Das Ganze hat sich sehr negativ auf die Qualität dieses und lange Zeit auch der nachfolgenden Bücher ausgewirkt.
Die ursprünglichen SoLA-Autoren Jason Levine, Jong-Won Kim, Robert Derieund der frühere Shadowrun Chefentwickler Peter Taylor boten daraufhin ihre Texte für jeden frei zugänglich im englischen Dumpshock-Forum zum Download an. Diese freien Texte setzte ich damals in ein noch sehr rudimentäres Layout, um einen Eindruck davon zu bekommen, wie das ganze in einem Buch ausgesehen hätte. Ich setzte mich mit Peter Taylor in Verbindung und gemeinsam in einer Skype-Konferenz beschlossen wir, SoLA auf Basis eines Fanart-Projektes als E-Book zu veröffentlichen. Peter konnte die eingige der übrigen Autoren reaktivieren, die ihre Texte ebenfalls kostenfrei zur Verfügung stellten, so dass am Ende fast alle SoLA-Texte vorlagen. Nach einer ersten Euphorie, geriet das Projekt jedoch ins Stocken und die Kommunikation mit Peter riss ab. In monatelanger Arbeit setzte ich die Texte in ein Layout, gestaltete Karten und entwarf Logos und Flaggen, die meiner Ansicht nach besser zu den einzelnen Staaten passten. Einige andere, etwa die Aztlan-Flagge, entlehnte ich dem „Sixth World Almanac“ und optimierte sie etwas. Mit Gosp konnte ich auch einen Illustrator gewinnen, der einen ziemlich geilen Machete-Verschnitt als ganzseitige Illustration beisteuerte.
Am 29. Dezember 2011, sprich ein paar Tage nach dem „Erwachen der Sechsten Welt“ erschien endlich die erste Gesamtfassung von „Shadows of Latin America“.
Kurze Zeit darauf kam Nadja Sommerfeld auf mich zu, die ebenso gerne wie ich, eine deutsche Übersetzung von SoLA herausbringen wollte. Schon im Januar 2012 hatte sie das erste Kapitel übersetzt. Im Verlauf des Jahres folgten dann die übrigen Texte. Im Frühjahr 2013 begann ich mit der Anpassung des Layouts auf das deutsche DIN A4 Format. Ab da ging dann erst einmal alles sehr schleppend vorab. Ich stieg ins Pegasus-Team ein und war seit dem, neben einigen anderen zeitraubenden Projekten, nur noch mit offiziellen Shadowrun-Publikationen beschäftigt. Nachdem ich bereits die interaktiven Charakterbögen für SR4 gestaltet hatte, wurde ich für das SR5-Regelwerk ebenfalls mit dem Layout der Bögen betraut. Parallel erstellte ich das Design und den Basis-Code für die neue Shadowrun-Internetseite. Erste Texte schrieb ich für den monatlichen Novapuls, bald dann auch für SR5-Bücher, zumeist deutsche Ergänzungen. Neben Karten, Bodenplänen und Icons bin ich mittlerweile mit ganzen Kapitel und zuletzt beim Datapuls: SOX auch mit der Redaktion betraut.
Über die Jahre versuchte vor allem Nadja das Projekt am Leben zu erhalten. Gemeinsam suchten wir nach einer Lösung das Layout doch noch fertig zu bekommen. Ich versuchte mehrere meiner Azubis für das Projekt zu begeistern, auch stand die Überlegung im Raum jemand Externes das Layout übernehmen zu lassen. Leider konnten unser beider Anspruch an die Qualität des Layouts nicht erfüllt werden und die Versuche verliefen im Sand. Schließlich entschied sich Nadja dazu, sich selbst an dem Layout zu versuchen und ich, mich schweren Herzens von der Verantwortung zu trennen. Zwischenzeitlich sorgte ein Festplattenabsturz dafür, dass alle Vorarbeit verloren ging, und das deutsche Layout noch einmal von Grund auf neu erstellt werden musste. Das war im Dezember 2017. Ich richtete die Daten noch einmal her und übergab sie Nadja, die in mühsamer Kleinstarbeit alle Texte einsetzte. Ich versuchte ihr, soweit es meine Zeit erlaubte, Hilfestellung zu geben. Mittlerweile war sie selbst in den Reigen der offiziellen Shadowrun-Übersetzerinnen aufgestiegen und konnte meine Zeitnot nachvollziehen. Ehrgeizig und mit derselben Akribie und einem Auge für Details, biss sie sich schließlich durch das Layout. Sie konnte eine ganze Reihe Illustrator*innen für das Projekt gewinnen, die kostenlos wirklich tolle Illustrationen beisteuerten und das Buch noch einmal ein gutes Stück aufwerten. Nadjas Durchhaltekraft ist es zu verdanken, dass wir heute dieses E-Book haben. Auch wenn die Timeline und das Regelwerk mittlerweile weit fortgeschritten sind und auch wenn Teile des Inhalts vom offiziellen Kanon überholt wurde, haben wir mit „Lateinamerika in den Schatten“ ein Zeitdokument von Shadowrun erhalten, das nun auch in einer deutschen Übersetzung verfügbar ist.
Im Namen aller beteiligten Autoren und Illustrator*innen wünschen Nadja und ich euch viel Spaß mit „Lateinamerika in den Schatten“.
Tobias Grunow aka Fex
Herausgeber LidS
Ihr könnt euch das PDF zu „Lateinamerika in den Schatten“ hier kostenfrei zur privaten Verwendung herunterladen. Es gibt eine komprimierte Fassung mit etwa 25 MB sowie mit rund 80 MB eine hochaufgelöste, mit der ihr euch das Buch in optimaler Qualität auch ausdrucken könnt.
Wir freuen uns über euer Feedback. Schreibt uns dazu Kritik, Lob und Anregungen im offiziellen Shadowrun-Forum von Pegasus.
Rechtlicher Hinweis:
Alle Eigennamen und/oder proprietären Materialien in Zusammenhang mit Shadowrun sind Eigentum von Topps Company, Inc. Zwischen Topps Company, Inc. und den Autoren dieser Publikation besteht keinerlei offizielle Verbindung. Die in diesem PDF enthaltenen Informationen dienen ausschließlich der nichtkommerziellen Nutzung zu Unterhaltungszwecken.
deutsche Übersetzung von Shadows of Latin America | Rollenspiel-Almanach - Im Angesicht des Würfels
[…] Die deutsche Übersetzung von Shadows of Latin America für Shadowrun ist erschienen. Shadows of Latin America war ein, ursprünglich ein ursprünglivh für Shadowrun3 geplantes Location-Quellenbuch das nie das Licht der Welt erblickte. Doch nun ist das Buch sogar in einer deutschen PDF-Ausgabe kostenlis ersvhienen. Wer mehr über den langen Weg des Materials wissen möchte, findet hier Informationen und Download. […]
„Shadowrun – Lateinamerika in den Schatten – Out Now“ |
[…] zum kostenlosen Download. Wer mehr über den langen Weg des Materials wissen möchte, findet dazu HIER einige Worte des Herausgebers, Tobias Grunow. Viel Spaß damit und #GetItNow! […]